Dr Commodore
LIVE

Ya Boy Kongming accusato di contenere messaggi d’odio contro la Cina

Capita molto spesso di sentire spiacevoli notizie riguardanti la censura che la Cina impone a numerosi prodotti di intrattenimento, dalle serie TV ai film fino ad arrivare al mercato degli anime, che non sono decisamente esenti. L’ultimo caso riguarda l’appena uscito Animali Fantastici: i segreti di Silente, in cui in Cina sono stati censurati tutti i riferimenti alla relazione omosessuale fra Silente e Grindelwald.

Sul versante anime uno dei più noti è sicuramente My Hero Academia, bandito dal paese a causa di un personaggio di nome Maruta Shiga. Il nome è tristemente noto in Cina per essere il termine usato durante la Seconda Guerra Mondiale per indicare i detenuti cinesi e coreani nei campi di concentramento giapponesi. Insomma, quando si tratta di riferimenti alla Cina all’interno degli anime questa non manca mai di considerarli accuse o riferimenti negativi, e l’ultimo anime vittima di questo atteggiamento è stato Ya Boy Kongming, uno degli stagionali più discussi ed apprezzati di questa stagione la cui sigla è diventata subito virale su YouTube.

Una combinazione di numeri apparsa nella targa di una macchina nel terzo episodio può essere interpretata come “odio la Cina”, ragion per cui l’anime a sua volta è stato accusato sui social di cercare di diffondere l’odio nei confronti del paese. Va detto anche che i numeri che alludono al messaggio sono assenti nel manga originale, perciò molti hanno considerato il messaggio un vero e proprio messaggio d’odio.

Ya Boy Kongming

Più nello specifico, la targa del camion presente nel terzo episodio è 47-291, combinazione di numeri che ha subito destato qualche sospetto nei fan cinesi. La pronuncia della combinazione dei numeri è infatti “Shina Nukui”, che in giapponese può essere appunto tradotta come “odio la Cina”.

Dopo aver appreso la notizia anche alcuni fan giapponesi hanno iniziato a sospettare che il riferimento possa essere intenzionale, mentre altri si sono limitati a liquidare la cosa dicendo che si trattava di una battuta in ogni caso:

“Questa non è una coincidenza.”

“Qualche cinese se ne è accorto?”

“Solo i giapponesi potrebbero capire una battuta del genere.”

“Dovrebbero coprire la targa in modo che non causi problemi.”

“Va bene lo stesso, è solo una targa.”

copertina 1

Leggi anche: 5 anime famosissimi che sono BANDITI in Cina

Fonte: Liberty Times Net | Traduzione giapponese-spagnolo

Articoli correlati

Daniela Reina

Daniela Reina

Nel tempo libero viaggia attraverso tempo, spazio e mondi di fantasia in compagnia di qualche buona lettura. Il suo manga preferito è Berserk, l'anime Neon Genesis Evangelion.

Condividi